двуязычие

Tuesday, July 21st, 2009 11:55 am
lgoldshm: (Default)
http://news.yahoo.com/s/ap/us_med_healthbeat_bilingual_tots

Вот интересно, кто это придумал, что двуязычие детям дается легко?

По моим наблюдениям, многие двуязычные дети имеют задержку в развитии речи, и дефекты речи. Кроме того, даже когда эти проблемы решаются, одни способнее других. Словарный запас Сашки в 7 лет и близко не подходит к тому, что было у Мишки в 5. Сашка имеет тенденцию обходиться словами "это" и "вещь" вместо того, чтобы называть вещи своими именами, причем в обоих языках.

А если сравнивать с нашим моноязычным детством, то вообще атас. Тут на уроке литературы читали
"Бразды пушистые взрывая,

Летит кибитка удалая"

Спрашивается, что такое "бразды"? Мишка решил, что такие зверьки, т.к. пушистые. Его одноклассник уверял, что птица по аналогии со словом "дрозды". С "кибиткой" они договорились: что-то типа бомбардировщика, т.к. взрывает.

Уже после нашей истории с кибиткой, обнаружила, что этот вопрос уже поднимался: "Молодое поколение не понимает, что такое "брозды" и "кибитка". Беда даже не в том, что они не понимают, что такое бразды и что такое кибитка, а беда в том, что они не приучены задавать вопрос: "А что это такое?" Я всегда говорю своим студентам: "Не стыдно не знать". Я намного старше своих студентов по возрасту и много лет специально занимался филологией, и много чего не знаю. Так что не стыдно не знать, хотя это и огорчительно. А стыдно делать вид, что знаешь, когда на самом деле ты не знаешь."

Оригинал здесь: http://www.govoritmoskva.ru/day/090120191029.html
lgoldshm: (Default)
То, что у детей природная способность к языкам - чья-то выдумка. У некоторых, безусловно, есть способности, но далеко не у всех.

У Мишки прекрасный словарный запас и в английском, и в русском. Но ему было невозможно читать еще несколько лет назад. Он перебивал по 2 - 3 раза за предложение. "А что это такое?" Затем повторял прочитанное преложение, затем еще составлял свое, проверяя использование, а затем злился на меня:
- Мам, но читай же!

Да, и мог слушать часами. Мой дед читал ему от Франкфурта до Бостона, потому что он ему ни в чем не отказывает.

У Сашки другой подход. Он сворачивается в калачик, прижимается ухом и замирает, когда ему читают. Мне иногда кажется, что он не слушает слова, а внимает ритму и интонации. Он предпочитает стихи прозе и никогда не перебивает.

Вчера читала ему Успенского ( этот период еще не закончился, но это другая история - я скоро сойду с ума ).

Лился сумрак голубой
В паруса фрегата...
Собирала бабушка
на разбой пирата.
Пистолеты уложила
И для золота мешок.
А еще, конечно, мыло
и зубной порошок.
Ложка здесь,
Чашка здесь,
Чистая рубашка есть.
Вот мушкет пристрелянный,
Вот бочонок рома...
Он такой рассеяный -
Все оставит дома.

С ним я сама себя пребиваю. Из этих четырех четверостиший он не знал:
фрегат, зубной порошок, мушкет, пристрелянный, и ром.
Я все объяснила, сегодня утром "пристрелянный" оказался "пистолет, из которого стреляют" ( с мушкетом перепутал ), а остальных слов он опять не помнил.

Он злится, когда я ему объясняю значение слов:
-Мам, читай!
lgoldshm: (Default)
Я ровно половину жизни живу в Америке. Если выкинуть из этих подсчетов первые пару безсознательных лет, то сознательной жизни получается уже больше в английской языковой среде, чем в русской. Однако, словарный запас в этих языках не сравнить. Я не знаю, как по английски будет "озимые". Дело не в них, я могу снять словарь с полки и посмотреть, но таких слов много. И словарь, скорее всего даст слово, которое мои сотрудники не признАют.
В нем слово "общение" преведено как "intercourse" в первом значении.

Но Б-г с ним. У меня сейчас объективно нет времени заниматься языком. Хватает общего смысла, я не лезу за каждым словом в словарь. А раньше лезла. И слово, которое посмотрела, аккуратно подчеркивала. Знаете, как обидно залезть в словарь и найти слово, которое уже 3 - 4 раза подчеркнуто?

Ну почему меня не растили билингвой? Самое самое обидное, что я превращаюсь в Эллочку-Людоедочку сразу на двух языках. На профессиональные темы, у меня русского не хватает. Вся терминология уже выучивалась на английском, и я как-то никогда не освоила русские аналоги. А "озимые" по английски будут "те зерновые, которые высаживают осенью". Дались мне эти озимые!
lgoldshm: (Default)
Мне с детства внушали, что многоязычие - это хорошо. Как пример приводили мою бабушку, которая с рождения говорила на румынском, немецком и идише, а когда тот кусок Румынии стал Молдавией, еще и русский выучила, а потом в пенсионном возрасте переехала в Америку, и английский у нее на самостоятельном уровне - к врачам и по магазинам она ходит сама. Еще мой кузен рос двуязычным, а затем приехав в Америку в том же возрасте, что и я, oн английским овладел в совершенстве ( а у меня весьма сильный акцент ), и испанский у него с легким акцентом, так что мексиканцы думают, что он испанец, а те - что мексиканец, но не распознают, как иностранный акцент.

И считается, что нет лучшего возраста для изучения языков, чем детство.
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ, ЕСЛИ ИНТЕРЕСНО )

March 2017

S M T W T F S
   123 4
567891011
12 13 14 15161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags